Кинеска филмска звијезда Гао Ђингфеи ових дана милионску публику у Кини путем најмасовније друштвене мреже у тој земљи "Веибо" упознао је о стваралаштву великог српског пјесника Мирослава Мике Антића, читајући његове стихове које је на кинески, уз стихове других српских поета, превео и у књигу "Збирке српске поезије" сабрао професор Пенг Јучао.
Прво издање од 10.000 примјерака "плануло" је, а видео-запис са Антићевом пјесмом "Под старим мостом" на мрежи "Веибо", који је на свој налог преузела Амбасада Србије, већ је нанизао више од 40.000 лајкова, а подијељен је готово 5.000 пута, пишу "Вечерње новости".
- Опредијелио сам се, за по мом мишљењу најрепрезентативније српске пјеснике од половине 19. до половине 20. вијека. Било ми је веома важно да се српској поезији у преводу на кинески сачува оригинални смисао и пјеснички израз. И успио је. А како сам одабрао пјесме? Па мислим да су пјесме одабрале мене - рекао је Пенг.
Као бивши београдски студент и професор српског на Универзитету за стране језике у Пекингу Пенг је рекао да би волио да на кинески језик преведе дјела српског нобеловца Иве Андрића.
- Али, директно са српског на кинески јер тако нешто још нисмо имали. Радио бих то са посебном љубављу и страшћу коју одавно имам према овом вашем нобеловцу и српској књижевности - поручио је Пенг.