Kineska filmska zvijezda Gao Đingfei ovih dana milionsku publiku u Kini putem najmasovnije društvene mreže u toj zemlji "Veibo" upoznao je o stvaralaštvu velikog srpskog pjesnika Miroslava Mike Antića, čitajući njegove stihove koje je na kineski, uz stihove drugih srpskih poeta, preveo i u knjigu "Zbirke srpske poezije" sabrao profesor Peng Jučao.
Prvo izdanje od 10.000 primjeraka "planulo" je, a video-zapis sa Antićevom pjesmom "Pod starim mostom" na mreži "Veibo", koji je na svoj nalog preuzela Ambasada Srbije, već je nanizao više od 40.000 lajkova, a podijeljen je gotovo 5.000 puta, pišu "Večernje novosti".
- Opredijelio sam se, za po mom mišljenju najreprezentativnije srpske pjesnike od polovine 19. do polovine 20. vijeka. Bilo mi je veoma važno da se srpskoj poeziji u prevodu na kineski sačuva originalni smisao i pjesnički izraz. I uspio je. A kako sam odabrao pjesme? Pa mislim da su pjesme odabrale mene - rekao je Peng.
Kao bivši beogradski student i profesor srpskog na Univerzitetu za strane jezike u Pekingu Peng je rekao da bi volio da na kineski jezik prevede djela srpskog nobelovca Ive Andrića.
- Ali, direktno sa srpskog na kineski jer tako nešto još nismo imali. Radio bih to sa posebnom ljubavlju i strašću koju odavno imam prema ovom vašem nobelovcu i srpskoj književnosti - poručio je Peng.