Crnjanski dobio stalnu muzejsku postavku u Italiji

24.11.2020. 14:58
0
IZVOR: RTS

Miloš Crnjanski volio je Italiju, a čuven je njegov putopis "Ljubav u Toskani".

Prije dvadeset dana, Italija je Crnjanskom ukazala počast stalnom muzejskom postavkom u gradiću San Vito al Taljamento, u regionu Furlanija - Julijska krajina.

Ni datum, ni mjesto nisu slučajni.

Romanopisac, prevodilac, publicista, autor pozorišnih komada i pjesnik, njegove "Seobe" za srpsku književnost predstavljaju što i Tolstojev "Rat i mir" za Ruse.

Četvrti novembar je dan italijanske armije, a San Vito al Taljamento je mjesto nadomak Alpa u kome se sasvim slučajno našao 25-godišnji Crnjanski, u uniformi austrougarskog oficira, greškom bečke vojne komande.

Preko dana zadatak mu je bio saslušavanje zarobljenih italijanskih oficira, dok je večeri koristio da napiše nježne ljubavne stihove. Kada je vrhovna komanda San Vita, smještena u mermernoj palati Altan-Rota, shvatila da je Crnjanski greškom prekomandovan, poslala ga je u Opatiju.

Danas se u toj istoj palati nalazi stalna muzejska postavka "O bunkeru i ružama", nastala po ideji lokalnog bibliotekara Anđela Batela.

On je, nakon što je pročitao pjesmu "Priča" ispod koje je napisano: San Vito al Taljamento, 1918. godina, predložio gradonačelniku Antoniju di Bišeljeu da u staklenoj bašti na vrhu palate, naprave izložbu posvećenu Crnjanskom, piscu koji ima izuzetnu važnost za evropsku i srpsku književnost, no ipak je te 1918. godine bio i austrougarski vojnik, dakle neprijatelj.

Batel se onda dosjetio da napravi dvostruki omaž: Crnjanskom, srpskom piscu, kao i Renatu Seri, romanjolskom književnom kritičaru i piscu koji je takođe boravio u San Vitu za vrijeme rata i ostavio pisana svjedočenja prije nego što je izgubio život 1915. godine u blizini Gorice.

Andrijana Ružić pomoću Dušana Nikodijevića, višeg bibliotekara sa Odjeljenja za specijalne fondove Narodne biblioteke Srbije, u kojoj se čuva legat Crnjanskog, odabrala je fotografije iz perioda piščevog boravka u Prvom svjetskom ratu i mnogobrojnih putovanja u Italiji, zemlji koju je toliko volio.

Ona je prevela na italijanski i pjesmu "Priča" i dijelove knjige "Lirika Itake i komentari". Glumac Goran Šušljik pročitao je pjesmu "Priča" na srpskom, dok je na italijanskom ta uloga dodijeljena glumcu Luiđiju Mioru. Njihove glasove prati odlomak Sonate u b-molu za violinu i klavir Otorina Respigija iz 1917. godine.

Otvaranje ove izložbe bilo je planirano za proljeće, ali kada je u Italiji zbog epidemijske situacije bilo sve stopirano, gradonačelnik je odabrao novi datum, 4. novembar.

Ovo je i didaktički projekat koji se odvija po fazama i čiji je cilj da učenicima škola opštine San Vito i šire približi temu rata.

- Ovaj projekat je od velikog značaja i pun je emocija, jer nam približava istoriju izučavanjem života i djela dva velika pjesnika - izjavio je gradonačelnik Di Bišelje.

- Ova muzejska postavka nam pokazuje društvenu, političku i kulturnu klimu za vrijeme Prvog svjetskog rata, krucijalni period za formiranje nacionalnog identiteta. Omogućava nam podsjećanje na to ko smo i na kakvim se žrtvama baziraju naše jedinstvo i naša sloboda - istakao je on.

Komentari 0
Povezane vijesti
Miloš Crnjanski i Vida Ružić: Ljubav koju je samo smrt rastavila Miloš Crnjanski i Vida Ružić: Ljubav koju je samo smrt rastavila
Muškarac preminuo od srčanog udara nakon napada osa Muškarac preminuo od srčanog udara nakon napada osa
Ćao Italija, "azurima" skinuta kruna Ćao Italija, "azurima" skinuta kruna
Najčitanije
  • Preminula mlada reprezentativka BiH
    22h 14m
    0
  • Pogledajte kako izgleda kuća u kojoj se krio Alija Balijagić
    20h 38m
    2
  • Danas slavimo Svetog Nektarija Eginskog
    6h 36m
    0
  • Meteorolozi upozoravaju: "Slijede burna 24 sata"
    19h 30m
    0
  • Željko Pržulj: Lukavac 25
    18h 2m
    2